For shoppers, eCommerce sites are a beautifully orchestrated experience, whether they are browsing hundreds of SKUs, reading product descriptions and care instructions, or entering their order details and signing up for your newsletter. Behind your carefully constructed UX is a totally different, extremely complex reality, with challenges ranging from fast-changing inventory to support requirements.

Bottom line, eCommerce localization isn’t easy or cheap. However, harnessing the power of Machine Translation can help make your eCommerce translations more budget friendly and easy to organize.

Benefits: Repetition and Volume

Product descriptions, care instructions, return policies. All these elements tend to repeat themselves but add up in word count. By implementing a machine translation post-editing strategy with your Language Service Provider, in which their expert linguists proofread raw MT output to ensure flow and consistency, you can assure that you’re only paying for the translation of repetitions once. This is vital

More so than most industries, eCommerce deals with a massive amount of inventory and seasonal changes. That means constant translation and reworks, which quickly add up in cost. With machine translation, these costs will go down over time as you build your brand glossary.

Take, for example, Sportsmaster, a sports retail chain across Asia. It’s Localization Head, Pavel Dunaev, asserts that machine translation is one of the company’s most vital productivity tools and that MT implementation has brought translation costs down significantly in a little under a year.

Drawbacks: Hierarchy of quality

When considering an MT strategy for your eCommerce site, you have to be practical in what content requires a human touch.

Mitchell Thomas

Author Mitchell Thomas

More posts by Mitchell Thomas
en_USEnglish