Nossa História

Serviços de Vídeo

Em plena era digital, vídeo são essenciais em todo aspecto do negócio, desde o marketing até o treinamento. Nossos serviços de transcrição, legendagem e dublagem garantem que seu conteúdo traduzido seja tão engraçado, dramático e informativo quando o diálogo original.

Nossa História

Serviços de Vídeo

Em plena era digital, vídeo são essenciais em todo aspecto do negócio, desde o marketing até o treinamento. Nossos serviços de transcrição, legendagem e dublagem garantem que seu conteúdo traduzido seja tão engraçado, dramático e informativo quando o diálogo original.

Transcrição

Deixe-nos ajudá-lo a desenvolver mais valor em suas gravações de vídeo e áudio. Pesquisa de mercado, conferências de rendimentos, entrevistas, procedimentos legais, filmagens de palestras: conte com a LGO como sua parceira de transcrição de língua estrangeira.

Transcrição

Deixe-nos ajudá-lo a desenvolver mais valor em suas gravações de vídeo e áudio. Pesquisa de mercado, conferências de rendimentos, entrevistas, procedimentos legais, filmagens de palestras: conte com a LGO como sua parceira de transcrição de língua estrangeira.

Nós oferecemos

Serviços monolingues

áudio na língua fonte -> texto na língua fonte

Transcrição interpretativa

áudio na língua fonte -> texto na língua fonte

Transcrição de coluna dupla

áudio na língua fonte -> texto na língua fonte, seguido de tradução da transcrição para a língua alvo

Legendagem

Legendagem é muito mais que tradução, ela requer criatividade para adaptar, parafrasear e capturar tanto o estilo e o conteúdo do programa original. Estamos aqui para entregar a nuança que sua história merece.

Quatro fases

  1. Detecção: Definir os tempos em que as legendas aparecem e desaparecem para que o texto esteja sincronizado com as mudanças de áudio e vídeo.
  2. Tradução: Adaptar a língua fonte para a língua alvo.
  3. Correção: Corrigir estruturas e fluxo das sentenças nas legendas para que os cortes sejam lógicos.
  4. Simulação : O vídeo final deve ser revisado como um todo para que sejam feitas modificações finais.

Quatro fases

  1. Detecção: Definir os tempos em que as legendas aparecem e desaparecem para que o texto esteja sincronizado com as mudanças de áudio e vídeo.
  2. Tradução: Adaptar a língua fonte para a língua alvo.
  3. Correção: Corrigir estruturas e fluxo das sentenças nas legendas para que os cortes sejam lógicos.
  4. Simulação : O vídeo final deve ser revisado como um todo para que sejam feitas modificações finais.

Faça uma cotação

Por favor, carregue seu documento a ser traduzido.